quinta-feira, 2 de fevereiro de 2017

Robert Frost (1874  1963)

Sou quem tão bem tem conhecido a noite,
Saído e caminhado à chuva — e regressado a ela.  
Caminhado além da luz mais longínqua da cidade.

Tenho olhado as ruelas mais tristes.
Passado pelo guarda ao seu passo
E, incapaz de explicar porquê, baixado os meus olhos.

Tenho parado imóvel e cessado do meu passo o som 
Quando longe a intermitência de um choro
Sobrevoa as casas de uma outra rua,

Sem que me invocasse, ou que de mim se despedisse;
E, mais distante ainda, a uma altura inimaginável,
Um relógio luminar que fura o céu

Tem já anunciado que as horas não são nem certas nem erradas.
Sou quem a noite tão bem conhece.

_____________________________________________________


Acquainted with the night

I have been one acquainted with the night. 
I have walked out in rainand back in rain. 
I have outwalked the furthest city light. 

I have looked down the saddest city lane. 
I have passed by the watchman on his beat 
And dropped my eyes, unwilling to explain. 

I have stood still and stopped the sound of feet 
When far away an interrupted cry 
Came over houses from another street, 

But not to call me back or say good-bye; 
And further still at an unearthly height, 
One luminary clock against the sky 

Proclaimed the time was neither wrong nor right. 
I have been one acquainted with the night.

Sem comentários:

Enviar um comentário