Robert Frost (1874 – 1963)
Sou
quem tão bem tem conhecido a noite,
Saído
e caminhado à chuva — e regressado a ela.
Caminhado além da luz mais longínqua da cidade.
Tenho
olhado as ruelas mais tristes.
Passado
pelo guarda ao seu passo
E,
incapaz de explicar porquê, baixado os meus olhos.
Tenho
parado imóvel e cessado do meu passo o som
Quando
longe a intermitência de um choro
Sobrevoa
as casas de uma outra rua,
Sem
que me invocasse, ou que de mim se despedisse;
E,
mais distante ainda, a uma altura inimaginável,
Um
relógio luminar que fura o céu
Tem
já anunciado que as horas não são nem certas nem erradas.
Sou quem a noite tão bem conhece.
_____________________________________________________
Acquainted with the night
I have been one acquainted with the night.
I have walked out in rain—and back in rain.
I have outwalked the furthest city light.
I have looked down the saddest city lane.
I have passed by the watchman on his beat
And dropped my eyes, unwilling to explain.
I have stood still and stopped the sound of feet
When far away an interrupted cry
Came over houses from another street,
But not to call me back or say good-bye;
And further still at an unearthly height,
One luminary clock against the sky
Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I have been one acquainted with the night.
Sem comentários:
Enviar um comentário