E. E. Cummings (1894 - 1962)
faz tanto tempo desde que o meu coração está com o teu
cercado pelos nossos braços entrelaçados através
de uma escuridão onde novas luzes nascem e
se expandem,
desde que o teu pensamento passeou pelo
meu beijo como um estranho
pelas ruas e cores de uma cidade —
de uma escuridão onde novas luzes nascem e
se expandem,
desde que o teu pensamento passeou pelo
meu beijo como um estranho
pelas ruas e cores de uma cidade —
que talvez tenha esquecido
como,sempre(destas inquietações cruas
do sangue e da carne)o Amor
forja o Seu gesto mais gradual,
como,sempre(destas inquietações cruas
do sangue e da carne)o Amor
forja o Seu gesto mais gradual,
e talha a vida na eternidade
— depois da qual os nossos seres separados se transformam em museus
de memórias delicadamente embalsamadas
de memórias delicadamente embalsamadas

it is so long since my heart has been with yours
shut by our mingling arms through
a darkness where new lights begin and
increase,
since your mind has walked into
my kiss as a stranger
into the streets and colours of a town–
a darkness where new lights begin and
increase,
since your mind has walked into
my kiss as a stranger
into the streets and colours of a town–
that i have perhaps forgotten
how,always(from
these hurrying crudities
of blood and flesh)Love
coins His most gradual gesture,
how,always(from
these hurrying crudities
of blood and flesh)Love
coins His most gradual gesture,
and whittles life to eternity
–after which our separating selves become museums
filled with skilfully stuffed memories
filled with skilfully stuffed memories
Sem comentários:
Enviar um comentário