quinta-feira, 16 de março de 2017

Walt Whitman (1819 - 1892)

Desconhecido que passas! Não imaginas o tempo que faz desde que te contemplo,
Deves ser aquele por quem tenho procurado, ou aquela por quem tenho procurado,
(tudo se me revela como um sonho,)
Certamente terei já vivido uma vida feliz a teu lado,
Tudo relembro ao passarmos flutuantes um pelo outro, transitórios, afectivos,
puros, amadurecidos,
Cresceste comigo, foste um rapaz em mim, ou uma rapariga em mim,
Comi e dormi contigo, o teu corpo tornou-se não apenas teu, nem o meu corpo
apenas meu.
Enquanto passas, dás-me o prazer dos teus olhos, cara, corpo  em troca, ficas com a
minha barba, peito, mãos.
Não falarei contigo  pensarei em ti quando me sentar sozinho, ou quando acordar a meio da noite.
Esperarei por ti  não duvido de que nos encontremos novamente,
Pois farei para te não perder.

___________________________________________________________________________

Passing stranger! you do not know how longingly I look upon you,
You must be he I was seeking, or she I was seeking, (it comes to me as of a dream,)
I have somewhere surely lived a life of joy with you,
All is recall’d as we flit by each other, fluid, affectionate, chaste, matured,
You grew up with me, were a boy with me or a girl with me,
I ate with you and slept with you, your body has become not yours only nor left my body 
mine only,You give me the pleasure of your eyes, face, flesh, as we pass, you take of my beard,
breast, hands, in return,
I am not to speak to you, I am to think of you when I sit alone or wake at night alone,
I am to wait, I do not doubt I am to meet you again,
I am to see to it that I do not lose you.

Sem comentários:

Enviar um comentário