O Pássaro Ambição
Assim se chegou a este ponto —
insónia às 3h15 da manhã,
o relógio movendo seus ponteiros,
como um sapo que persegue a sombra de
um relógio-de-sol tendo convulsão eléctrica
a cada quarto de hora.
a cada quarto de hora.
O ofício das palavras mantém-me acordada.
Bebo chocolate-quente,
mãe quente e morena.
Desejaria uma vida simples,
E no entanto deposito poemas pela noite fora
numa grande caixa.
É a minha caixa da imortalidade,
o meu plano de reserva,
o meu caixão.
Toda a noite asas negras
atroam no meu peito.
Todas, o pássaro ambição.
O pássaro quer ser atirado
de um sítio alto, como a Ponte Tallahatchie.
Quer acender um fósforo na cozinha
e imolar-se.
Quer voar para a mão de Michelangelo
e aparecer pintado no tecto.
Quer penetrar num vespeiro
e sair transformado numa figura divina.
Quer comer pão e beber vinho
e dar à luz um homem que flutue feliz nas Caraíbas.
Quer ser moldado numa chave
e libertar os Magos do Oriente.
Quer extinguir-se entre estranhos
distribuindo em pedaços o seu coração, como aperitivos.
Quer morrer despindo-se
e lançar-se em direcção ao Sol como diamante.
Ele quer, eu quero.
Meu Deus, não seria
bom apenas beber chocolate-quente?
Quero um novo pássaro
e uma nova caixa da imortalidade.
Há loucura que chegue dentro desta.
The Ambition Bird
So it has come to this –
insomnia at 3:15 A.M.,
the clock tolling its engine
like a frog following
a sundial yet having an electric
seizure at the quarter hour.
The business of words keeps me awake.
I am drinking cocoa,
the warm brown mama.
I would like a simple life
yet all night I am laying
poems away in a long box.
It is my immortality box,
my lay-away plan,
my coffin.
All night dark wings
flopping in my heart.
Each an ambition bird.
The bird wants to be dropped
from a high place like Tallahatchie Bridge.
He wants to light a kitchen match
He wants to light a kitchen match
and
immolate himself.
He wants to
light a kitchen match
and
immolate himself.
He wants to
fly into the hand of Michelangelo
and come
out painted on a ceiling.
He wants to
pierce the hornet’s nest
and come
out with a long godhead.
He wants to
take bread and wine
and bring
forth a man happily floating in the Caribbean.
He wants to
be pressed out like a key
so he can
unlock the Magi.
He wants to
take leave among strangers
passing out
bits of his heart like hors d’oeuvres.
He wants to
die changing his clothes
and bolt
for the sun like a diamond.
He wants, I
want.
Dear God,
wouldn’t it be
good enough
to just drink cocoa?
I must get
a new bird
and a new
immortality box.
There is
folly enough inside this one.
Sem comentários:
Enviar um comentário